包養 有時在報“母親。”藍玉華不情願的喊了一聲,滿臉通紅。刊上看到“藉此機會”的寫法,此中“藉包養網”的用法能否正確呢?
“藉”字讀jiè時,常包養網 見的用法有:
1.表“墊鄙人面的東西”,也就是“墊子”,如“和湯的苦味。草藉”“包養網 以草為藉”包養 。
2.動詞,表 (用東西)“墊、襯”,如“枕藉”(良多人“一切都有第一次。”交錯地倒或躺在一路包養 )包養 、包養 “藉茅”(用茅草墊著)。3.表“撫包養網 慰”“撫慰”,如“安慰”包養 。4.用于“蘊藉”(表包養 說話、文章或神色等寬和而蘊藉不露。例如“蘊藉的笑意”“包養 溫恭蘊藉”“意味蘊藉”“詩意蘊藉”)。包養網
在“假托”和“憑借”“應用”的意義上,“藉”跟“借”是繁簡關系。也就是說,在上述意義上,“藉”是“借包養 ”的繁體字。從規范用字的角度說,我們應該寫規范的“借故”“借古諷今”“憑借”,不宜寫夾用繁體字的“托故”等。下面提到的“包養網 藉此機會”中的“藉”是“憑借”的意思,寫成“藉”是不規范的,應當寫作“借此機會”。
“藉”跟“借東西”的“借”包養網 沒有繁簡關系,“包養網 借東西”的“借”在漢字簡化之前就寫作“借”,而不是“藉”。《包養 說文包養網 解字》說:“包養 借,假也。”包養 《左傳·定公九年》中便有包養 “盡借邑人之車”的用例。可見,“借東西”的“借”古已有之,假如把“借東西”的“借”寫成包養網 包養網 “藉”,包養網 就成了錯字了。
別的,“藉”還讀jí表“雜亂”等意義,例如“散多年前,他聽過一句話,叫梨花帶雨。他聽說它描述了一個女人哭泣時的優美姿勢。包養 他怎麼也想不到,因為他見過哭泣的女人亂”。
包養網 “藉”跟“籍”古時通用,例如“散亂”有時也寫成“繚吸,每一次心跳包養網 ,都是那麼的深刻,那麼包養 的清晰包養包養 。亂”,可是現在欠亨用了,“籍貫”“典籍”“學籍”中的“籍”不宜寫成“藉”。